¿Cuándo debo contratar a un traductor profesional?

Contratar un traductor profesional o una agencia de traductores es una tarea necesaria cuando tenemos un gran proyecto entre manos y queremos brindarle un nivel de calidad adecuado. Si bien disponemos en la actualidad de diferentes traductores o software de traducción a nuestra disposición, carecen de muchas reglas gramaticales que terminan dándonos un párrafo sin sentido.

La tarea de traducir no es nada sencilla, requiere de gran destreza que sólo puedes tener al contratar un traductor profesional, existen reglas gramaticales, particularidades lingüísticas, estilos y destrezas a la hora de redactar que marcan la diferencia entre un nivel profesional y uno que no lo es.

¿Qué debo tomar en cuenta a la hora de contratar a un traductor profesional?

Diferencias entre traductores matriculados y profesionales

A la hora de contratar un traductor profesional debes definir el tipo de trabajo que quieres, ya que si necesitas una traducción de textos médicos te conviene contratar un traductor matriculado que sea médico, lo mismo aplica para otras áreas.

Escoger un traductor nativo del idioma

Aunque no es una regla absoluta se recomienda que si necesitas una traducción de un texto del español al inglés, el traductor tenga como lengua madre el inglés, para que pueda darle forma y estructura adecuada al texto.

Define el idioma destino

Cada idioma tiene muchas variaciones de acuerdo a la región, no es lo mismo el inglés británico al estadounidense o el español latino y el castellano español, cada idioma tiene variaciones en estilos y estructura que pueden cambiar el sentido del texto.

Esto tiene gran repercusión cuando se trata de textos con fines literarios o comerciales, donde tienes que definir tu audiencia de destino.

Escoge el perfil que más se adapte a ti

Lo más recomendable es escoger un traductor especializado en el área que se necesita, ya que permite tener un trabajo profesional y que se adapte a las necesidades existentes.

Verifica las habilidades del traductor

Es imprescindible solicitar muestras de trabajo a la hora de escoger el mejor traductor profesional, ya que podrás comprobar la calidad con la cual traduce la persona a contratar.

Las muestras de trabajo deben ser evaluadas por un nativo del idioma para comprobar la calidad del texto. La experiencia es fundamental, puedes solicitar información sobre trabajos anteriores para verificar la trayectoria, esto es importante ya que la tarifa dependerá de su experiencia y especialidad.

No confíes en las tarifas bajas

Es un error irse siempre por el traductor con la tarifa más baja del mercado, ya que esto suele significar que el material entregado será pobre, es importante que se deje en claro que se busca un nivel de profesionalidad elevado para evitar problemas de calidad.